Je me suis encore tapé l'affiche :p
J'étais chez le coiffeur, tranquille pépère [20 min de massage du crane, ça calme].
Le mec me coupait les tifs. Quand il a presque eu fini, je lui montre un cheveux blanc et essaye de lui faire comprendre que maintenant, j'étais vieux [il parlait un peu anglais, et je sais dire blanc & vieux en chinois].
Aie, l'erreur.
Au début il a cru que j'voulais qu'il les coupe plus court. Après il a cru que j'voulais le teindre en brun. Et à partir de là, j'avais la moitié du staff' autour de moi [15 personnes].
Impossible de faire comprendre que "it was just a joke". Une client appelle son mec qui parlait mieux anglais que tout le salon réuni. Je lui explique que non, il n'a pas raté ma coupe, blablabla.
Là je commence à exploser de rire [tout le salon avait arrêté de bosser]. Ça a du les mettre mal à l'aise, "I'm sorry for your hair" / "don't worry that's ok!". C'était tellement bizarre que j'ai appelé un collègue chinois pour qu'il explique ma blague.
Merde, même lui a eu du mal à comprendre ["ah j'ai compris, tu veux le teindre" / "mais non je ne veux pas le teindre ..."].
Au final j'ai laisser courir, et j'ai payé. Avec une grosse réduc' et un "I'm sorry" de la patronne.
Putain d'cheveux blanc.
[certains disent que les chinois n'avaient pas de mot pour traduire l"humour", et qu'ils ont transformé le "humor" anglais en "yōu mò", qui se rapproche phonétiquement]
[ces mêmes personnes ont la même explication pour le mot "logique", "luó ji" en chinois...]
J'étais chez le coiffeur, tranquille pépère [20 min de massage du crane, ça calme].
Le mec me coupait les tifs. Quand il a presque eu fini, je lui montre un cheveux blanc et essaye de lui faire comprendre que maintenant, j'étais vieux [il parlait un peu anglais, et je sais dire blanc & vieux en chinois].
Aie, l'erreur.
Au début il a cru que j'voulais qu'il les coupe plus court. Après il a cru que j'voulais le teindre en brun. Et à partir de là, j'avais la moitié du staff' autour de moi [15 personnes].
Impossible de faire comprendre que "it was just a joke". Une client appelle son mec qui parlait mieux anglais que tout le salon réuni. Je lui explique que non, il n'a pas raté ma coupe, blablabla.
Là je commence à exploser de rire [tout le salon avait arrêté de bosser]. Ça a du les mettre mal à l'aise, "I'm sorry for your hair" / "don't worry that's ok!". C'était tellement bizarre que j'ai appelé un collègue chinois pour qu'il explique ma blague.
Merde, même lui a eu du mal à comprendre ["ah j'ai compris, tu veux le teindre" / "mais non je ne veux pas le teindre ..."].
Au final j'ai laisser courir, et j'ai payé. Avec une grosse réduc' et un "I'm sorry" de la patronne.
Putain d'cheveux blanc.
[certains disent que les chinois n'avaient pas de mot pour traduire l"humour", et qu'ils ont transformé le "humor" anglais en "yōu mò", qui se rapproche phonétiquement]
[ces mêmes personnes ont la même explication pour le mot "logique", "luó ji" en chinois...]
4 commentaires:
ouf, je ne suis plus la seule à en avoir (des cheveux blancs!)
bises b.
C'est dans les gènes de la famille !!
é é é =)
I'm old now
Oui c'est dans les gènes kra ... Moi j'ai quelques cheveux blancs et pas qu'un ..... (rien à voir avec l'âge)
é é é =)
Enregistrer un commentaire